关关:鸟的和鸣声。雎(JŪ)鸠:一种水鸟,相传此鸟雌雄情意
乐之:使她快乐
关关对鸣的雎鸠,栖歇在河中小洲。美丽贤淑的姑娘,真是君子好配偶。
参差不齐的荇菜,左边右边不停择。美丽贤淑的姑娘,呜钟击鼓取悦她。
这是一首男子追求女子的情诗。它是《诗经》中的第一篇,历来受人们重视。《毛诗序》说:“《关雎》,后妃之德也。《风》之始也,所以风天下而正夫妇也。…乐得淑女以配君子,忧在进贤,不淫其色。哀窈窕,思贤才,而无伤善之心焉,是《关雎》之义也。”
古代研读《诗经》的学者,多数认为“君子”指周文王,“淑女”指其妃太姒(SI),诗的主旨是歌颂“后妃之德”。但我们仔细吟咏,根本找不到后妃的影子,只是讲一位青年男子在追求美丽贤淑的姑娘。
此诗采用兴而有比的手法,以关雎的鸣声起兴,引出“窈窕淑女,君子好速”这一主题,然后用赋的手法铺叙开来,形象生动地描绘出青年男子在追求自己心上人时焦虑急迫以及昼思夜想难以入眠的相思情景。
诗中那些鲜活的词汇,如“窈窕淑女”“悠哉悠哉”“辗转反侧”等,至今还被人们频繁使用着。